articles récents
CHAMPAGNE DEUTZ: un champagne digne des plus grands - Au Royaume-Uni, le champagne Deutz est considéré comme un des...
Où fêter le 14 juillet à Londres - Pour le 14 juillet, bien des bars et restaurants londoniens ont...
Comment choisir un dentiste à Londres - Comment choisir son dentiste à Londres quand le choix est si vaste?
Les Brioches de Noël Pasquier enfin en vente à Londres - Les fêtes de fin d’année offrent un large choix de produits...
MAGAZINE
- Culture
- Decoration
- Droit
- Education
- Emploi
- Enfants
- Gourmet
- Immobilier
- Life and Style
- Mode
- Politique/Economie
- Sante
- Sport
- Vacances
Device converter
Weather
Annonces
- Maison A Louer - a deux pas du Lycee LIL
- Tax Return MN | Prudent Accountants
- Appartement 4 pieces a louer
- Agent de football à la recherche de joueurs talentueux
Déposez une annonce sur ce site
Ajoutés récemment
articles > Sport events
Euro 2016 : des expressions à vous rendre chèvre
Ca y est : les Bleus sont qualifiés pour la finale ! Les choses deviennent vraiment sérieuses... Vous avez ressorti votre plus belle perruque tricolore, vous commencez à vraiment bien reconnaître les joueurs sur le terrain et votre congélateur déborde de pizzas surgelées. Mais avez-vous révisé vos expressions ? Eh oui : cela peut paraître anecdotique, mais tout bon supporter de foot doit être capable de commenter les matches comme il se doit !
Or il suffit d’écouter quelques interviews de footballeurs français pour s’aperçevoir que les Bleus adorent utiliser des expressions idiomatiques… et les déformer. On se souviendra notamment de Franck Ribéry commentant "j’espère que la routourne va vite tourner", ou plus récemment de Pogba déclarant "c’était un coup de choc". Mais les supporters ne manquent pas non plus d’imagination quand il s’agit d’analyser les matches, d’encourager leurs joueurs ou d’insulter la tribune adverse. Voici un aperçu des meilleures expressions à sortir pendant l’Euro 2016.
"The ball is a real soap"
Il y a tout d’abord les commentaires à chaud des supporters. Ces derniers, assez excités par les exploits de leurs chouchous, ont vite fait de se lancer dans des analyses dignes des plus grands commentateurs sportifs. Vous pourrez ainsi entendre : "BUUUT !! Ce but est une vraie savonnette. Il faut dire que Payet mouille son maillot".
En anglais, évitez de traduire mot à mot, car vous pourriez rapidement devenir la risée du pub si vous vous écriez : "GOOOAL!! This goal is a real bath soap. We can’t deny that Payet is wetting his jersey".
Il ne s’agit pas d’atteindre le niveau en anglais de Nelson Monfort, mais un petit effort s’impose. Préférez donc : "GOOOAL!! The ball slipped through the keeper's hands. Payet’s proving to be a real nightmare for this guy".
"Matuidi plays like a goat"
Lorsque la tension monte, les esprits arrosés à la bière ne tardent pas à s’échauffer, et les insultes fusent. Vous pourrez ainsi entendre des supporters, la bouche pleine de chips, s’écrier : "Matuidi joue vraiment comme une chèvre ! Mais il a deux pieds gauches ou quoi ? J’espère que Deschamps va lui passer un savon".
Notons au passage que l’emploi de cette expression pour parler de Blaise Matuidi serait assez ironique, puisque ce joueur est gaucher. Evitez quand même de dire : "Matuidi really plays like a goat! He has two left feet or what? I hope that Deschamps is going to pass him a soap".
Un bon Anglais dira plutôt : "Matuidi is completely useless – two left feet! Deschamps needs to give him a real earful".
"I could have Griezmann for my four o’clock"
Last but not least, certaines supporters féminines, tout aussi intéressées par le physique des joueurs que par la finesse de leur dribble, pourront vous étonner par leur inventivité. Vous pourrez ainsi les entendre murmurer : "Moi je peux te dire que Griezmann il ne dort pas dans la baignoire… Il est super bien gaulé ! Dommage qu’il soit casé, j’en ferais bien mon quatre heures".
Mesdames, retenez-vous tout de même de commenter : "I can tell you that Griezmann does not sleep in the bath… He is very well beat! It’s a shame that he is placed, I could have him for my four o’clock".
Préférez : "Griezmann’s really fit! Pity he is already spoken for, I could have him for breakfast every morning"… Moralité de l’histoire : si les Français(es) aiment croquer la pomme au goûter, les Anglais(es) la préfèrent au petit déjeuner !
Vous pouvez maintenant parer à toute situation. Sortez la bière : le coup d’envoi va bientôt retentir !
COMMENTAIRES:
09/07/2016 - pascal.huybrechts a dit :
Only onecthing I can say - ALLEZ LA FRANCE
LAISSER UN COMMENTAIRE