articles récents
CHAMPAGNE DEUTZ: un champagne digne des plus grands - Au Royaume-Uni, le champagne Deutz est considéré comme un des...
Où fêter le 14 juillet à Londres - Pour le 14 juillet, bien des bars et restaurants londoniens ont...
Comment choisir un dentiste à Londres - Comment choisir son dentiste à Londres quand le choix est si vaste?
Les Brioches de Noël Pasquier enfin en vente à Londres - Les fêtes de fin d’année offrent un large choix de produits...
MAGAZINE
-
Culture
-
Decoration
-
Droit
-
Education
-
Emploi
-
Enfants
-
Gourmet
-
Immobilier
-
Life and Style
-
Mode
-
Politique/Economie
-
Sante
-
Sport
-
Vacances
Device converter
Weather
Annonces
- Appartement 4 pieces a louer
- Agent de football à la recherche de joueurs talentueux
- Collecteurs de fonds pour une association
- Recherche d'un échange français-anglais
Déposez une annonce sur ce site
Ajoutés récemment
articles > Emploi events

Alpha, Anatole ou Amsterdam, le casse-tête des alphabets phonétiques
.png)
Si vous êtes Français et que vous téléphonez à un étranger, il vous est certainement déjà arrivé de devoir épeler un mot car votre interlocuteur ne vous comprend pas. A comme Anatole, U comme Ursule, X comme Xavier… C’est bien joli tout ça, mais ces prénoms bien typiques ne sont pas connus de tout le monde. Si vous téléphonez à l’étranger, il vous sera difficile de faire comprendre que votre mot commence par K comme Kléber. A vrai dire, cela peut être aussi un vrai cauchemar pour les Français! Tout d'abord, tout le monde ne sait pas qui est Jean-Baptiste Kléber. Et certaines personnes ne savent probablement pas écrire Quintal ou Célestin, et pourraient se mélanger les pinceaux en utilisant un "K" ou un "S" au lieu d'un "Q" et d'un "C"...
Selon le pays de votre interlocuteur, les mots servant de référence sont divers. En Italie par exemple, on utilise des noms de villes. En Finlande, ce sont aussi des prénoms qui sont utilisés, mais qui sont tout à fait différents de ceux que nous connaissons (Gideon, Paavo, Vihtori…). Il existe même un alphabet européen, mais dont l’utilisation n’est pas évidente puisqu’il mélange non seulement les continents, les pays et les villes, mais aussi les langues. Le A sera par exemple représenté par Amérique, mais le E sera England. Enfin, les X et Z ne correspondant à aucun lieu connu, ils seront respectivement énoncés comme Xylophon et Zebra. L’alphabet international, lui, bascule entre des noms de pays et des capitales. Pas facile de s’y retrouver! Et nous ne vous parlons même pas du chinois et du japonais qui utilisent des signes au lieu des lettres, sachant qu'une syllabe peut être écrite avec plusieurs idéogrammes différents.
Et puisque l’on n’a pas pu s’empêcher d’écrire cet article en chantant Mort Shuman, voici pour vous le clip de “Allô Papa Tango Charlie”:
Zone Tag
Tintin, film, épiceries fines, Decoration, Paris au cinema, La Belle Chaurienne, film, Gabrielle, Parfums, france, london, cinema, verdon, Mode, film, Charles Peggy, boudin, vin, Mathilde, Charlotte Gainsbourg, e-changeons, londres, London Fashion Week, ricard,
COMMENTAIRES:
10/06/2016 - c,lee a dit :
Hallo,
I would like to print out the list and put it next to my phone. However, it is quite small. Would you have the original link/photo, which is better to print out?
27/03/2016 - Philchxprof a dit :
A prendre a la lettre !!
25/03/2016 - accueil a dit :
Quelle bonne idée de nous avoir publié ce récap !
Il est vrai qu'à part les 5 premières lettres, les autres ont été bien vite oubliées.... un petit pense bête qui peut être utile !
LAISSER UN COMMENTAIRE