latest Reviews and articles
CHAMPAGNE DEUTZ – THE QUIET PLAYER ON THE WORLD STAGE - Within the UK Deutz Champagne is considered one of Champagnes...
Where to celebrate Bastille Day in London - Many restaurants and bars in London have chosen to embrace...
How do you chose a dentist in London? - There are so many dentists in London. How do I choose?
The Brioche de Noel Pasquier arrives in London at last - In this festive season, there will be many food options to enjoy...
MAGAZINE
-
Children
-
Culture
-
Decoration
-
Economy/Politics
-
Education
-
Fashion
-
Food / Wine
-
Health
-
Holidays
-
Jobs
-
Law
-
Life and Style
-
Property
-
Sport
Device converter
Weather
Classified ads
- 3 bedroom flat to rent
- Football agent looking for talented players
- Fundraisers for a charity
- Looking to have French-English language exchange
Recently added
articles > Culture events

Franglish idioms: we’ll be there to take you to cloud nine come rain or shine!
“Conversation about the weather is the last refuge of the unimaginative”, Oscar Wilde said. Yet, we cannot stop talking about the weather. And, contrary to what Wilde said, we get very imaginative when it comes to describing a rainy or sunny day!
If you intend to say:
“ - Dis moi, il fait un froid de canard aujourd’hui !
- Il pleut des cordes depuis des jours… Dire que c'est bientôt l'été…
- Oui, un vrai temps de chien ! Je vais rester bien au chaud toute la journée.”
Do not translate word for word or you would end up saying :
“- Well, this is a duck’s cold day !
- It has been raining cords for days… And it is almost summer…
- Indeed, what a dog’s weather! I’ll stay under my blanket all day.”
It would be better to say:
"- Well, it’s freezing cold today!
- It has been raining cats and dogs for days… And it is almost summer…
- Indeed, what a foul weather ! I’ll stay under my blanket all day.”
.jpg)
Where do these expressions come from?
-
“Il fait un froid de canard”: this phrase simply means that the weather is really cold. The French refer to the duck hunting season. The ducks usually fly in in winter as the lakes freeze and cannot hide under the water. They must wait for hours in really low temperatures until a duck shows up and becomes a delicious foie gras or confit. The English simply say that “it is freezing cold” which can also be linked to an ice-covered lake.
-
It's raining cats and dogs... and cords !
- “Un temps de chien”: contrary to the English “dog days”, which refer to sunny days perfect to walk your dog, “un temps de chien” means the weather is really bad and you do not want to get out. The French use the term “dog” to describe bad and excessive things : “il est d’une humeur de chien” (he is in a really bad mood), “ça fait un mal de chien” (it hurts like hell), “une vie de chien” (having a hard life)… Dogs are also French men’s best friends but these expressions come from the idea that they are miserable animals. The Brits will be nicer with pets and describe a rainy and windy day as “a foul weather.”
Holy cow! We let the cat out of the bag!
If you are head over heels for someone
and want to get all lovey-dovey!
Do not get your knickers in a twist!
Zone Tag
Cheese, tribute, Children, Bahier, echange, Charlotte Gainsbourg, Chanteroy, Aterix at the olympic games, French Property Finders, Fashion, Tom McCarthy, P'tit yop, london, common thread, flat, Properties in England, Schengen area , London Fashion Week, event, london, 1973, Matthieu Kassovitz, film, women designer fashion,
COMMENTS:
14/06/2016 - timothy.wood4 said :
For 'raining cords' try 'it's raining stair rods', although one sees fewer of these things now.
LEAVE A COMMENT